Живая розм. язык

Живая розм. язык укр. народа находила отображение в фолькл. записях, в интермедиях к драмам Якуба Гаватовича. В деловой речи 17 в. удостоверяется замена латинизмив, полонизмив народнорозм. формами. Слов’янорус. тип языка преобладает в летописях [Густинский летопись (1670)], истор.-оповідній, оратор. прозе. Представителями последней были Лазарь Баранович, Йоаникий Галятовский, Антоний Радивиловский. Религ.-панегір. стихотворения, школьные драмы, создавались высоким стилем книжной укр. языки, то есть слов’яноукр. языком.
Тот факт, что в 16 — 17 в. жанровые разновидности л-ры пользовались разными языками, повлекся к задержанию старослов’ян. языки в конфессиональном стиле. Библия не была переведена народнорозм. языком; ее язык, отличающийся от живой народной, воспринимался как сам в.. высокий стиль лет. языки. На это время приходится развитие науки о языке — создании «Грамматики словенской» и словаря «Лексис, сирЂчь речения...» Лаврентия Зизания (1596), грамматики Мелетия Смотрицкого (1619), «Лексикона славеноросского» Памва Беринди (1627). В 2-й пол. 17 — на поч. 18 в. длится жанровая дифференциация укр. письменности (деловая речь — акты городских правительств, универсалы гетманских, полковых, сотенных канцелярий; язык школьных драм, лирических песен, бурлескных стихотворений, стихотворной сатиры, и тому подобное). Появляется истор. проза, казацкие летописи, а в 2-й пол. 18 в. — разножанровое творчество И. Некрашевича, Г. Сковороды. Во всех стилях и жанрах функционировали оба типа староукр. лет. языки — слов’янорус. (слов’яноукраинска) и «простой язык». Даже произведения одного жанра писались или «простым языком» (летопись Самовидця), или слов’яноукраинской (летопись Граб’янки). «Простой язык», замечает П. Житецкий, был следствием «взаимодействия между языком книжным — слов’яноруской и народной». «Простой язык» разных жанров и у разных авторов неодинаково удостоверяла влияние живой нар. языки. В 18 в. сусп., религ., культурные условия в Ливобереж. Украине повлеклись до того, что обе разновидности староукр. лет. языки приходят в упадок. Языковые реформы рос. царя Петра і были направлены на то, чтобы в печатных в Украине религ. текстах не было никаких отличий в сравнении с моск. практикой. От среди. 18 в. в Центр. и Ливобереж. Украине языком делового общения становится русская. Староукр. книжный язык используется временами как высокий стиль в л-ре, однако ее вытесняет в худож. творчеству нар. язык (произведения, написанные в народнописен. стили).